Waldröschen

janara
Beiträge: 6
Registriert: 21. Aug 2006, 19:50

Waldröschen

Beitrag von janara »

Hallo zusammen,

im Moment "kämpfe" ich mich durch daws Waldröschen in von der Karl-May-Gesellschaft in Lieferungsforum zur Verfügung gestellten Version ...

Ich will doch endlich mal wissen wie die Geschichte eigentlich gedacht was und nicht nur das lesen was der Karl-May-Verlag daraus gemacht hat ...

Ich muss aber eins offen zugeben: Im Moment muss ich kämpfen ... und kann den Hang zu Bearbeitungen durchaus verstehen. Vieles ist wirlich sehr langatmig geschrieben ... aber vielleicht muss ich mich auch erst wieder an den Schreibstil gewöhnen, hab' relativ lange keinen Karl May mehr gelesen

Jetzt aber zu dem Anlass meines Beitrages: Gibt es irgendwo eine Aufstellung oder eine Diskussion über die logischen Fehler und Brüche in der Geschichte? Ich fange gerade erst mit dem Kapitel "Die Zingarita" an, meine aber, schon einige gefunden zu haben ...

Es wäre toll wenn ihr eine Quelle für mich hättet --- und falls es sowas noch nicht gibt, würde ich das gerne mal hier diskutieren ...

So, ich geh' jetzt weiterlesen :-)


Gruß

Janara
Helmut
Beiträge: 741
Registriert: 29. Dez 2005, 17:58
Wohnort: Nürnberg

Beitrag von Helmut »

In "Der geschliffene Diamant", Sonderband zu den gesammelten Werken des Karl-May-Verlags, gibt's einen Artikel von W. Ilmer ("... mit allen Fehlern und Schwächen ...") in dem eine Anzahl solcher logischen Fehler in den May'schen Büchern aufgeführt sind.
Zum Waldröschen steht dort allerdings nicht viel.

Helmut
janara
Beiträge: 6
Registriert: 21. Aug 2006, 19:50

Beitrag von janara »

Hallo Helmut,

hast Du eventuell mal Lust und Zeit mir das Wenige hier rein zu schreiben? Den Band besitze ich nicht und möcht ihn mir ehrlich gesagt im Moment auch nicht kaufen .... :-(



Was sagst Ihr zu den online bereit gestellten Texten - ist das erst mal so original wie möglich (einschließlich der angeblich von Münchmeyer gemachten Änderungen / Ergänzungen) oder geht es noch originaler - pur May?

Freue mich auf weitere Infos.


Gruß

Janara
Helmut
Beiträge: 741
Registriert: 29. Dez 2005, 17:58
Wohnort: Nürnberg

Beitrag von Helmut »

Dieses "wenige" sind doch 1 1/2 Seiten, und das ist mir zu viel zum Abtippen. Es sind auch nur 2 Beispiele, die erst viel später kommen.
Das erste betrifft das "unmögliche" Vehalten von Geierschnabel in Deutschland. Das zweite die Heilung des Grafen Rodriganda nach 18 Jahren geistiger Verwirrtheit.

Zur zweiten Frage:
"noch originaler" geht es deshalb nicht, weil die Manuskripte Mays nicht mehr existieren und man wohl mit dem zuerst Gedruckten zufrieden sein muss.

Helmut
JennyFlorstedt
Beiträge: 393
Registriert: 28. Dez 2005, 10:25

Beitrag von JennyFlorstedt »

Über die putzige Piratenjagd im Waldröschen hat Thomas Schwettmann mal einen Bericht in "Karl May in Leipzig" geschrieben.

ta
janara
Beiträge: 6
Registriert: 21. Aug 2006, 19:50

Beitrag von janara »

Hallo Jenny,

steht der Bericht eventuell online irgendwo zur Verfügung?

Gruß

Janara
JennyFlorstedt
Beiträge: 393
Registriert: 28. Dez 2005, 10:25

Beitrag von JennyFlorstedt »

Leider nicht.
Blechmops
Beiträge: 53
Registriert: 7. Feb 2006, 23:17
Wohnort: Wolfenbüttel
Kontaktdaten:

Beitrag von Blechmops »

Der geschliffene Diamant - ist aber in jedem Fall das Geld wert - da spar Dir lieber andere grüne Bände.

Im letzten Kapitel werden auch die Bearbeitungen am Waldröschen besprochen.
janara
Beiträge: 6
Registriert: 21. Aug 2006, 19:50

Beitrag von janara »

Hallo Blechmops,

Danke für Deine Anmerkung!

Allerdings geht es mir nicht so sehr um die Bearbeitungen - die Bemerke ich jetzt wo ich den "Original"-Text lese sowieso - ich kenne ja die Bände des Karl-May-Verlags ...

Mir geht es eher um die inhaltlichen Brüche, die schon im Originaltext enthalten waren, z.B. Personen die sich angeblich kennen und dann miteinander reden als hätten sie sich noch nie getroffen ...

Also wenn dazu noch jemand Anmerkungen hat: immer her damit !


Danke und Gruß

Janara
Hermesmeier

Beitrag von Hermesmeier »

Frank Zander hätte für diesen Fall das passende Lied in seinem Repertoir - ohne Helm und ohne Gurt.
janara
Beiträge: 6
Registriert: 21. Aug 2006, 19:50

Beitrag von janara »

Hallo Herr Hermesmeier,

muss ich den Hinweis verstehen? Insiderwitz??



Aber wo wir schon dabei sind: was ist eine "Bonne"

Im Waldröschen im Kapitel "Die Zingarita" ergibt sich folgender Dialog:

„Und Ihr wisst auch, dass diese kleine Señora Wilhelmi die Bonne des Mädchens war?“
„Nicht die Bonne, sondern die Gouvernante. Es ist das ein Unterschied, Don Salmonno.“

Ist eine Bonne eine Amme? Von welchem Wort des spanischen oder französischen ist das eine Ableitung?

Kann jemand helfen?

Gruß

Janara
Helmut
Beiträge: 741
Registriert: 29. Dez 2005, 17:58
Wohnort: Nürnberg

Beitrag von Helmut »

"Bonne" ist französisch und wird am besten im deutschen mit "Kindermädchen" übersetzt.
Die Unterscheidung in dem Text zwischen "Bonne" und dem ebenfalls franz. "Gouvernante" bezieht sich wohl hauptsächlich auf das Alter des zu betreuenden Kindes. Gouvernanten (geht auch mehr in Richtung Erziehung statt Betreuung) hatten meist Kinder erst im jugendlichen Alter.

Helmut
janara
Beiträge: 6
Registriert: 21. Aug 2006, 19:50

Beitrag von janara »

Danke!

Werde mich bei den nächsten Fragen wieder melden ... in diesem Kapitel wimmelt es nur so von Wörtern, die ich noch nie gehört habe ... die meisten kann ich ja mit online-suchen zuordnen, aber z.B. unter "Bonne" habe ich so gar nichts passendes gefunden.

Nochmal Danke

Gruß

Janara
Antworten